Thursday, June 4, 2015

[อังกฤษ 3] 13 Book Expressions

วันนี้ปิ่นเอา Expression เกี่ยวกับ book มาฝากกันค่า
มี 13 Book Expressions ด้วยกันนะคะ
- อันแรก “Bookworm” อันนี้ในภาษาไทยเราก็มีนะคะ ถ้าแปลตรงตัวก็คือ หนอนหนังสือนั่นเองค่า
เช่น John is a bookworm. นั่นคือ John loves to read. ก็คือ จอห์นเป็นคนที่ชอบอ่านหนังสือค่า หรือจอห์นเป็นหนอนหนังสือนะค้า
- สอง “Hit the books” อันนี้แปลว่า study ค่า
ตัวอย่างประโยค เช่น I gotta hit the books tonight.
gotta มาจาก got to ซึ่งคำเต็มมาจาก have got to ซึ่งหมายถึง “จะต้อง”
ดังนั้นประโยค I gotta hit the books tonight. ถ้าพูดแบบเต็มๆ ก็คือ I have got to hit the books tonight.
ซึ่งก็คือ I have got to study tonight. นั่นเองค่า
- สาม “Don’t judge a book by its cover” ถ้าแปลตรงตัวคือ อย่าตัดสินหนังสือเล่มไหนด้วยปก นั่นเองนะคะ
เพราะว่าหนังสือบางเล่ม แม้ปกจะดูไม่น่าดึงดูด แต่พอได้ลองอ่านแล้ว บางทีเราอาจจะตกหลุมรักหนังสือเล่มนั้นก็เป็นได้ค่า
ซึ่งสำนวนนี้ใช้ได้กับทุกสิ่ง ไม่ว่าจะเป็นสิ่งของ หรือคน นะคะ
- สี่ “To be in someone’s good books” อันนี้เป็นสำนวน แปลว่า เป็นที่ชื่นชอบของบางคน หรือทำให้บางคนรู้สึกพอใจค่า
ตัวอย่างประโยค เช่น Mulan is in the teacher’s good books. ซึ่งก็คือ มู่หลานเป็นที่รัก หรือที่ชื่นชอบของคุณครู นั่นเองค่า
- ห้า “By the book” แปลว่า follow the rules closely “ทำตามกฎ” เช่น When you play soccer, you should play by the book. แปลว่า เวลาเล่นฟุตบอลเราก็ควรเล่นตามกติกา ค่า
- หก “To book”  อันนี้คิดว่าคงจะเคยคุ้นหูกันมาบ้างนะคะ To book แปลว่า Make an appointment หรือ
To reserve something ถ้าแปลเป็นไทยง่ายๆ ก็คือ “จอง” ค่า
ตัวอย่างประโยค เช่น I booked the meeting room for 3 pm. = ฉันจองห้องประชุมไว้ตอนบ่าย 3 โมง
- เจ็ด “Read someone like a book” คือ อ่านใจคนออกนั่นเอง
- แปด และเก้า “Open book” และ “Closed book”
เช่น Her thoughts are an open book. คือ เธอเป็นคนที่อ่านความคิดได้ง่าย
My students know I’m angry because I’m an open book.
- สิบ “To throw the book at someone” อันนี้ไม่ได้แปลว่าให้โยนหนังสือใส่ใครนะคะ
แต่แปลว่า ตัดสินว่าผิด โดยมากจะใช้เวลาพูดเกี่ยวกับกฎหมาย หรือใช้เวลาไปที่ศาลค่า เช่น Judge Judy throw the book at him. คือ ตัดสินว่าเขาผิดนั่นเอง
- สิบเอ็ด “Every trick in the book” = ทำทุกสิ่งที่จะทำได้ เพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ
I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework.
เด็กส่วนใหญ่มักจะชอบเล่นซน มากกว่าการเรียนนะคะ ดังนั้น ปกติคุณครูมักจะหลอกล่อลูกศิษย์ทุกวิถีทางเพื่อให้ลูกศิษย์ทำการบ้านค่า
- สิบสอง “The oldest trick in the book” เป็นแบบว่ามุขเดิมๆ เช่น
Writing the answers on your arm before a test is the oldest trick in the book.
เวลาเด็กนักเรียนจะลอกข้อสอบ บางคนก็จะเขียนคำตอบไว้บนแขนแล้วแอบเอาข้อมูลเข้าห้องสอบไปด้วย
ซึ่งอันนี้ทุกคนก็รู้ว่าเป็นลูกไม้ที่เก่ามากๆ ใครๆ ก็เคยทำกัน เค้ารู้กันหมดแล้วนะคะ
- และ Book expression สุดท้าย ก็คือ “In my book” แปลว่า In my opinion
เช่น She is very kind in my book. ก็คือ In my opinion she is very kind. ค่า

อ้างอิง : http://youtu.be/NcjNSj5wSs4

No comments:

Google